بقلم الدكتور عبد الرزاق صابر*
و ترجمة باحث بلوشي
مقدمة : -
اللغة البلوشية لغة من المجموعة الايرانية الشمالية الغربية من اللغات الهندو أوروبية و البراهوئية جذورها درافيدية وعضو في مجموعة لغات الدرافيدية الشمالية ، يتحدث بهما في منطقة مشتركة ، وعلى الرغم من العلاقة مع مختلف المجموعات اللغوية ومختلف أوجه التشابه اللغوي و النظام اللفظي شأنه في ذلك شأن اللغات الإيرانية . يستند إلى اثنين من الظرف الزمن هما الحاضر والماضي. حال الحاضر مبني على الأمر ، المضارع البسيط ، و المضارع الإشاري ، الأسماء والنعت الحالي. في كلتا اللغتين الماضي ينبع تستخدم في الفعل الإرشادي ، والماضي الشرطي ، النعت الماضي ، وصيغة الماضي الأسبق و الأمر.
صيغة المصدر: -
في اللغة البلوشية صيغة المصدر تكون مكونة من : (imp+ag):
kan+ag=kanag (الفعل)
war+ag=warag (الأكل)
jan+ag=janag (الضرب)
di+ag=diag (العطاء).
على نفس النمط صيغة المصدر في البراهوئية هي من : (imp+ing) :
at+ing=ating (الإحضار)
khall+ing=khalling (الضرب)
paach+ing=paaching (التقشير)
taf+ing=tafing (الربط)
chikk+ing=chikking (الإمساك) (1)
الأفعال المركبة :-
واحدة من أهم السمات المميزة للغة البلوشية و للبراهوئية هي تشكيل الأفعال المركبة ، الأسماء والصفات والظروف بالإضافة إلى الأفعال المركبة مثل :
البراهوئية - البلوشية
kanag/kanning (الفعل)
daiag/tinning (العطاء)
booag/manning (الحدوث)
janag/khalling (الضرب).
وفيما يلي أمثلة على الأفعال المركبة :
البلوشية - البراهوئية
kanning/kanag(الفعل)
Tawaar kanning /tawaar kanag (النداء)
Bahaa kaning /Bahaa kanag (البيع)
jor kanning /jor kanag (الصنع)
Hit kanning /habar kanag (التحدث)
Manning/beyag(الحدوث-التحول)
deer manning / aap beyag (التحول إلى ماء)
khurt manning /hurt beyag (التحول إلى مسحوق)
Tinning/daig(العطاء)
dikka tinning / dikka deag (الدفع)
hail tinning /hail deag (التعلم - التعود)
Doo tinning/ dast deag (التلويح باليد, الإيقاف)
mon tinning /dem deag (الإرسال)
khalling/janag (الضرب )
Du khalling / dast janag (اللمس)
Chakk khalling /chakk janag (الإلتفات للخلف و التفقد)
Sar khalling/ sar janag (للبحث)
Kan khalling /Cham janag (الغمز بالعين لإعلام شخص)
صيغة الأسماء : -
تشكل في اللغتين بإضافة -ok - إلى الظرف الحاضر :
البلوشية - البراهوئية
Karok/ Kanok (الفاعل)
Kunok /Warok (الآكل)
Pulok /Pulok (الممسك)
Khalok/ Janok (الضارب)
الصفات : -
الصفات في البراهوئية تتخذ عادة لاحقة /un/ و في اللغة البلوشية /en/ وتسبق الاسم. بعض الصفات المشتركة في البلوشية هي :
draajen (طويل)
mazanan (كبير)
sohren (أحمر - حمراء)
kohnen (قديم)
noken (جديد)
في حين أن الصفات الرئيسية المشتركة في البراهوئية مع لاحقة /un/ هي :
balloon (كبير)
murgun (طويل)
, paalun (رطب)
peeun (أبيض - بيضاء)
kharrun (أخضر-خضراء)
baasun (حار).
في البراهوئية بإضافة /ingaa/ تستعمل بعد الصفات :
baasun /baasningaa/, paalun /paaluninga/ . 2
MAZA أو MAZAN:-
النعت العزوي "mazan " في اللغة البلوشية يعني : ( كبير ) ، وبالنسبة للإسم المجرد البدء بـ mazan يشيع استخدامها في جميع لهجات اللغة البلوشية . و نفس البناء الصرفي يستخدم في البراهوئية مع تغيير لفظي طفيفة وذلك بحذف حرف في نهاية الكلمة /n/ و الإبقاء على maza ، ويستعمل قبل الأسم مثلاً (3):
البراهوئية / البلوشية
mazan ponz / maza baamus (الشخص صاحب الأنف الكبير)
mazan pad/ maza paacha. (الشخص صاحب القدم الكبيرة)
mazan sar/ maza sara. (الشخص صاحب الرأس الكبير)
mazan dil/ maza ust. (الشخص صاحب القلب الكبير)
Bravemazan shaan./ maza shaan. (الشخص صاحب الكرامة الكبيرة)
صيغة الجمع و المفرد: -
في اللغة البلوشية و البراهوئية التمييز بين نوعين من المفرد والجمع ، في الجمع في اللغة البلوشية نضيف /aan/ في النهاية مثلاً :
gis (البيت) - gisaan (البيوت)
chuk (طفل) - chukaan (أطفال)
kitab (كتاب) - kitabaan (كتب)
بينما في البراهوئية للجمع نضيف /aak/ في النهاية مثلاً 4 :
uraa (البيت) - uraak (البيوت)
chunaa (طفل) - chunaak (الأطفال)
kitaab (كتاب) - kitaabaak (كتب)
بالإضافة إلى طريقة الجمع الشائعة في البراهوئية هناك طريقتين :
1-في هذه الصيغة نجمع بإضافة فقط /k/ مثلاً :
doo (يد)
dook (أيدي)
khan (عين)
khank (أعين)
khaf (أذن)
khafk (آذان)
2- الأسماء المفردة التي تنتهي بـ /a/نضيف لها /gaak/ حتى تتحول إلى صيغة الجمع مثلاً :
bala (الجدة), balaghaak (الجدات)
ghala (قمح), ghalaghaak (جمع القمح)
doosha (حية), dooshaghak (حيات) .
المذكر و المؤنث :-
اللغة البلوشية و البراهوئية على حد سواء لا تمييز بهما بين الجنسين نحوياً ، في حالة البراهوئية ، جميع اللغات الدرافيدية الأخرى ، ما عدا لغة التودا و البراهوئية حافظت على التذكير و التأنيث بين الجنسين. حول هذا البناء في البراهوئية يقولM.B. Emenue ان "عدم الفصل بين الجنسين نحوياً في نحو البراهوئية يعزى إلى تأثير اللغة البلوشية على البراهوئية (4) .
كلتا اللغتين لهما إستخدام مشترك لكلمات مختلفة للفصل بين المذكر و المؤنث مثلاً :
اللغة البلوشية
piruk (الجد), baluk (الجدة)
pit (الأب), maat (الأم)
Braat (الأخ), gwaar (الأخت)
bachak (الولد), jinik (البنت أو الأبنة)
اللغة البراهوئية
Pira (الجد), balla (الجدة)
Ilum (الأخ), ir (الأخت)
baava (الأب), lumma (الأم)
maar (الإبن), masir (البنت أو الإبنة)
يتم تمييز المذكر و المؤنث في اللغة البلوشية بإضافة كلمات إضافية ، مثل : nar (ذكر) and maadag (أنثى) في اللغة البلوشية و naringaa (ذكر ) و maadaingaa (أنثى) في البراهوئية :
اللغة البلوشية
nar shinik (ذكر الماعز), maadagen shinik (أنثى الماعز)
nar mazaar (الأسد), maadagen mazaar (اللبوة)
Nar tolag (ذكر ابن آوى), maadagen tolag (انثى ابن آوى)
Nar maar (ثعبان), maadagen maar (حية)
اللغة البراهوئية
naringaa dusha (الثعبان), maadaingaa dusha (الحية)
naringaa sor (ذكر الماعز), maadaingaa sor (انثى الماعز)
naringaa khakho (ذكر البقر), maadaingaa khaakho (انثى البقر)
naringaa sher (الأسد), maadaingaa sher (اللبوة)
السوابق القضائية :
اللغة البلوشية و البراهوئية لديهما ثلاثة حالات في السوابق، مباشرة ، المضاف إليه ، غير مباشر ، سواء في المفرد والجمع ، مع النهايات التالية . المضاف إليه مباشرة
اللغة البراهوئية المفرد -na e الجمع -ta te
اللغة البلوشية المفرد -ay a الجمع -i a
حالة إضافة /a/ في اللغة البلوشية و البراهوئية :
حالة إضافة /a/ شائعة في اللغتين ، J. Elfenben أشار إلى نقطة لسانية و هي أن إضافة /a/ هو أمر شائع بين اللغتين البلوشية و البراهوئية مثلاً 5:
اللغة البلوشية
man mastunga rawan (سأذهب إلى مستونكـَ)
man gisa rawan (سأذهب إلى البيت)
اللغة البراهوئية
Ee mastungaa kaaava (سأذهب إلى مستونكـَ)
Ee uraghaa kaava (سأذهب إلى البيت)
كلمات الإيتشو :
كلمات الإيتشو في كلتا اللغتان تشكلان إما بإضافة /m/ في بداية الكلمة الثانية أو بإضافتها في الكلمة التي تبدء بحرف صوتي 6 :
maan(الخبز)Naan
mog (المنزل) Log
map(الماء)Aap
muk (الإبن)Chuk
maagad(الورق) Kaagad
اللغة البراهوئية
Iragh (الخبز) miragh
Uraa ( البيت) muraa
Deer (الماء) meer
Chunaa (الإبن) munaa
Kaaghaz (الورق) maaghaz
في اللغات الإيرانية الأخرى مثل البشتونية لها مثل التشكيل ، و علامة الإيتشو في البشتونية هي ايضا بإضافة لاحقة /m/ مثلاً :
Dodai (الخبز) modai
Kor (البيت) mor
Uba (الماء) Muba
في اللغة البلوشية و البراهوئية الكلمات التي تبدء بـ /m/ لا تتغير مثلاً :
البراهوئية
mom, mom (الصمغ)
البلوشية
mages, magas (الذباب)
في اللغة البلوشية و البراهوئية تكرر الكلمة و في الثانية يضاف حرف الميم بمعنى الجمع أحياناً مثلاً :
البلوشية - البراهوئية
uraa, muraa gis, mis (بعض البيوت)
ulee, mulee usp, masp (بعض الخيول)
deer, meer aap, map (بعض الماء)
chunaa, munaa chuk, muk (بعض الأطفال)
مداخلات :
في مداخلته الأكثر شيوعا في الندائي البلوشية و البراهوئية هي : e, o, eh, ya, oh و ايضا va, eh, are, urc, pah, toba, ah
إستعمال kah :
في اللغات الدرافيدية الكلمة "kah" أو الإنشاء موجود ، انه يقال ان اللغة البراهوئية قد استعارته من اللغات الهندو آرية أو الهندو أوروبية ،و طبقاً للغوي J. Elfenbein : اللغات الإيرانية مصدر بعيد محتمل في البراهوئية ، طالما تستعمل في اللغات الهندو -آرية من المحتمل ان تكون قد أثرت في البراهوئية بشكل كبير و متنوع من وظائف مختلفة تمتلكها اللغة البراهوئية . (7)
في اللغة البلوشية و اللغة البراهوئية إستعمال " ki " بمعنى (إذا) يأتي كالتالي :
البراهوئية : ee ki makhaat oh hum makhaar
البلوشية : man ki kanditun a hum kanditant
( إذا أنا ضحكت هم ايضا يضحكون )
taanki (حتى) كلتا اللغتان تستعملان "ta an ki" مثلاً :
البراهوئية :
taanki o batane he inpara : (حتى يأتي هو لن أذهب) .
الأعداد :-
عدى الأعداد الثلاثة الأولى في اللغة البراهوئية asit (واحد), irut (إثنين) و musit (ثلاثة) ، بقية الأعداد في اللغتان هي متطابقة ، و حتى العدد ثلاثة musit قد جاء من si من اللغة الفارسية.
ادوات العطف و الربط :
بعض الإرتباطات المستخدمة في البلوشية و البراهوئية هي نفسها مثلاً :
البلوشية /البراهوئية
Maga/ Maga (لكن)
Hum/ Hum (ايضا)
Nai/ Na (لا هذا...ولا هذا)
wakhtas ki/ Wahde ki (عندما)
Aga/ Aga (إذا)
Gwaraa /Gwaraa (مع -بحوزة)
Padaa/ Padaa (خلف - بعد)
بعض المشتركات الأخرى هي : /ki/ (ذاك) /o/ (و) ,/ya/ (أو) .
بناء الجملة :
اللغة البلوشية و البراهوئية لهم بنية الجملة نفسها : الجمل البسيطة والجمل الرئيسية ، والاسمية ، لفظية والاستفهام والجمل المركبة ولا بد من النظر مع هيكل مشترك.
المراجع :
1. Sabir, Abdul Razzak “Some Morphological and structural similarities of Brahui and Balochi languages” Proceedings of the International Symposium on “Linguistic contacts in Balochistan ancient and modern time” published by Department of Iranian Studies, Uppsala University Sweden.2004.pp-151-60.
2. –do—3. –do—
4. Emeneau, M.B, "languages and linguistic area" edited by Anwar S. Dil essays Murrey, M.B Emeneau, Stanford University Press Stanford California 1980.Page 319.
5. Elfenbein. J "Notes on the Balochi Brahui linguistic commonality" Phiologica Society, Council 1981-82, Oxford pp-77-99. Page 85.
6. Sabir, Abdul Razzak ”Morphological similarities in Brahui and Balochi languages” IJDL, ISDL, Therivenanthapuram, Kerala S.India 1995.
7. Elfenbein. J "Notes on the Balochi Brahui linguistic commonality" Phiologica Society, Council 1981-82, Oxford pp-77-99.
8. Sabir, Abdul Razzaq" Balochi aur Brahui zubanoon ki rawabit" Ph.D dissertation submitted to University of Balochistan, 1994 p.218.
يرجى الاشارة الى أكاديمية حماية اللغة البلوشية عند اعادة النشر او الاقتباس
أكاديمية حماية اللغة البلوشية
www.baluchiacademy.blogspot.com