baluchi Language Protection academy

مرحباً بك عزيزي الزائر .. أكاديمية حماية اللغة البلوشية
للدراسات اللغوية و الأدبية البلوشية و تعليم اللغة البلوشية للناطقين باللغة العربية



الاثنين، 21 ديسمبر 2009

جمل أساسية في اللغة البلوشية المحكية -2-

جمل أساسية في اللغة البلوشية المحكية -2-


chon : الطريقة ، الأسلوب

tao chon' atke : كيف أتيت؟

shoma chon' atke : كيف أتيتم (للجمع أو الإحترام) ؟

tao chon' wapte : كيف نمت ؟

tao car chon' hallenta : كيف قدت السيارة؟

shoma car chon' hallenta : كيف قدتم السيارة ؟

tao chon' likket? كيف كتبت ؟

tao chon' shote? : كيف ذهبت ؟

tao chon' goshte? : كيف قُلت ؟

mani dasta chincho suroupan' : في يدي كم تفاحة ؟


manii dasta chincho anban' : في يدي كم مانجا؟

chincho / chont / chikka : كم - كم مقدار - بكم

taee dasta chincho suroupan' : في يدك كم تفاحة ؟

taee gooma chincho mardum pedakan' : كم عدد الناس القادمين معك ؟

pedakan' / kayagahan' / yahagahan' : قادمين - قادمون - القادم- الآتي

tao chincho zort : كم قد أخذت ؟

zort : أخذ

zoorag : الأخذ

aahiya tara chincho paisa daat? : كم أعطاك من المال هو ؟

aahiyaa tara chincho qalam daat? :كم قلماً قد أعطاك ؟


dege chincho deyr rawagien'? : كم طول المسافة للذهاب ؟

rawagien'? : الذهاب - يذهب

deyr : المسافة - البعد

zeygen' musaprii chon' bitta? : كيف كانت الرحلة في الأمس ؟


sapar / safar / musapri / sehl : رحلة - سفر

tao kujaam raha chey atke? : من أي طريق اتيت ؟

shazia kujaam raha chey atka? : من أي طريق أتت شازيا؟

tara kujaam rang doust bee? : أي لون يعجبك ؟

tara kujaam pashk doust bee? : أي ثوب يعجبك ؟

kujaam/ kojam : أي واحد ؟ - اين ؟-أي

tao kujaam louga waptage? : في أي غرفة قد نمت ؟

tao kujaam kissah goshta? : أنت أي قصة قلت ؟


kujaam pal geyshter shirkenen'? : أي الفواكه أكثر حلاوة ؟

Baluchi-e-kujam mah-taak duraenan' chey sharteren' : ماهي أفضل صحيفة بلوشية ؟

baluchistan-e-kujaam sooba-e aabadii geyshteren'?: أي منطقة في بلوشستان أكثر سكاناً؟




geyshter : الأكثر - أكثر -الكثرة

tao kuja chey kayagae? : أنت من أين قادم ؟

kayagae / pedake / yahagae : الاتيان - القدوم من

tao kuja wapte? : أين قد نمت؟

Mastere kamra kujaamen'? أين الغرفة الأكبر ؟

Doctor-e-clinic kujen'? : أين عيادة الطبيب ؟


mana kuja rawag loutee? : أين ينبغي أن أذهب ؟


mana kuja yahag/kayag louTee? : أنا من أين يجب أن آتي ؟

zanan' ey yak kitaben'? : هل تعلم ان هذا كتاب ؟

hao, yeh yak kitaben'? : نعم ,إن هذا كتاب

zanan' ey juwaaben'? : هل تعلم ان هذا جواب ؟


jee hao, ey juwaaben' : نعم ، إن هذا هو الجواب


tao mani goma kahe? : هل ستأتي معي

man taee gooma kayan' : سوف آتي معك

man ooda kayan' : أنا سوف أذهب هناك


man taee gooma na-yahan : أنا لن آتي معك


tao watee kitaba mana dae? : هل ستعطيني كتابك ؟

tao watee pena mana dae? : هل سوف تعطيني قلمك ؟

tao watee pashkaa aahiya dae? : هل سوف تعطيه ثوبك ؟

tao watee naama aahiyaa goshe? : هل سوف تقول له اسمك ؟

tao aahiyaa aa qissah-aa goshe? : هل سوف تقول له تلك القصة ؟

tao aahiyaa watee qissah-aa goshe? : هل سوف ستقول له قصتك ؟

tao aahiye goma rawe? : هل سوف تذهب مع ذاك ؟

jee hao Yes, : نعم بالطبع

jee hao, chiyaa inna : نعم طبعاً ، لما لا

tao manii goma' mehr kane : هل تودني - تحبني ؟


mehr / mobat / dosti : - الاعجاب- الحب - المودة

hao, mana taee gooma mehren' : نعم ، أنا أحبك

hao, man taee gooma millan' : نعم ، أنا سألقاك

inna, mana tao doust nabae : لا ، لا تعجبني - لا أحبك

inna, manee hayala chush naen' / inna man chush na-souchan' : لا أعتقد ، لا أتصور

chush : كذا - مثل-so

hao, man chush kut kanan' : نعم ، أقدر أن أقوم بكذا

tao mana watee pen-aa daat kane? : هل تقدر على إعطائي قلمك

tao watee Dabba-aa chist kut kane? : على تقدر على حمل الصندوق ؟

kut/kurt kane : أقدر - القدرة - فعل

man chist kut kanan' : أنا أقدر أن أرفع-أحمل

tao aazmahish daat kane? : هل تقدر على أن تؤدي الإمتحان ؟

tao kitaab likket kane? : هل تقدر أن تكتب كتاب ؟


tao subareg kurta/kuta? : هل تناولت (حرفيا :فعلت) الغداء ؟


tao shaam kuta? : هل تناولت العشاء

tao nahaari kurta? : هل تناولت الإفطار؟

tao chone? / shoma chone? : كيف حالك ؟- كيف حالكم؟

man washon' / ma washan' : نحن بخير - أنا بخير

Allah-e-mayare : في حفظ الله - باركك الله

tao naadrae : أنت مريض ؟

tao gendaga naadrae :- أنت تبدوا مريضاً

mani gohaar naadraen' : أختي مريضة

kaee gohaar naadraen'? : أخت من مريضة ؟



أكاديمية حماية اللغة البلوشية

http://baluchiacademy.blogspot.com/

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق